2018年12月9日 星期日

譯譜者計畫:開放的譯譜室


「譯譜者」這一個計畫,聚集了音樂舞蹈研究者謝杰廷、音樂家鍾玉鳳與藝術家黃思農一起考察各類的「譜」。「譜」需要的不只是閱讀也有解譯與演繹,在這個過程中,我們發覺「譜」蘊含如此多的認識預設在背後:例如對符號的認識、對歷史的認識、對表演/演奏技術的認識、對音的認識、對身體乃至時間與空間的認識。

誠摯邀請各位一起到我們的「譯譜室」,一起閱讀、解譯並重探我們對事物的感知:從樂譜到西方記寫技術下的脈搏記寫圖(sphygmograph)、從南管工尺譜到當代音樂家György Ligeti的圖形譜、從舞蹈家Feuillet到朱載堉的舞譜、從地圖到天文圖......等等。

● 譯譜者藝術家

謝杰廷
台灣舞蹈音樂研究者,音樂家、藝術家。曾於台北《流浪之歌音樂節》演出,曾與音樂家鍾玉鳳、黃思農、大竹研、早川徹合作。曾擔任《日曜日式散步者》紀錄片音樂顧問,《月照無眠詩聲誌》音樂創作、《詩剝裂》音樂、舞蹈、詩與空間展演計畫之策劃人與音樂創作,近年關注聲音、詩文、圖像與空間的轉譯。其創作曾於台北市立美術館、柏林Galerie im Turm展出。近年於德國從事音樂舞蹈研究,其研究興趣涉及從現象學與文化技術觀點探察音樂與舞蹈的身體感、力動、記譜等,其書寫散見《劇場閱讀》、《表演藝術雜誌》等。其論文曾經於國際音樂學會(IMS)、國際傳統音樂學會(ICTM)、舞蹈研究學會與舞蹈歷史研究學會(CORD+SDHS)、德國舞蹈研究學會(GTF)等學術研討會發表。


鍾玉鳳
台灣琵琶演奏家,曾獲金曲獎、金音獎。早期在「忘樂小集」擔任獨奏,進行中國音樂跨領域的計劃,曾至美國紐約Lincoln Center、民謠重要機構Smithsonian Institute演出,而後以獨立音樂家身份進行創作,受邀德國最大的TFF Rudolstadt進行魯特琴特別企劃演出。曾與印尼、巴勒斯坦、埃及、印度、菲律賓、瑞典、美國、德國等獨立唱作人、電影配樂者、傳統民謠樂團合作。數十年來在跨文化的計劃中接收異質、豐富構成,將琵琶從傳統獨奏的角色融入當代的音場,努力在類型的束限裡淬煉新的語境,近期發行的專輯「擺」為個人跨界十年的集成作品。

黃思農
劇場、當代藝術、聲響與音樂的跨域創作者,歷年在各大小劇團、藝術節、展覽擔任過劇場編導、藝術家、策展人、作曲、樂手和聲響設計。20歲時創立再拒劇團,並擔任團長至今。其編導及各種演出,以環境劇場、聲音劇場、跨域與多媒體創作為主,演出及作品足跡遍及於台北、香港、東京、澳門、廣島、柏林、斯爾伯克、伊斯坦堡、伊茲米爾、北海道、墨西哥城……等多個城市。


CREATORS開放的譯譜室

2018/12/8, 12/15, 12/22 週六10:00-14:00
2018/12/9, 12/16, 12/23 週日14:00-18:00
免費入場
台灣當代文化實驗場 臺北市大安區建國南路一段177號
CREATORS SPACE 207室

沒有留言:

張貼留言